Trang chủ Vỡ Lòng Vỡ Lòng – Làm Quen Với Tiếng Hoa

Vỡ Lòng – Làm Quen Với Tiếng Hoa

226
Khi tiếp xúc với một ngôn ngữ mới đa số những người học ngoại ngữ đều gặp ít nhiều khó khăn trong thời gian đầu. Thời gian để “làm quen” tùy thuộc vào nhiều yếu tố như mức độ tương đồng với tiếng mẹ đẻ, độ phức tạp (phát âm, ngữ pháp, chữ viết) v.v… mà dài ngắn khác nhau với từng người.

I. Điểm khác nhau cơ bản giữa tiếng Hoa ( tiếng Trung Quốc) và tiếng Việt

1. Chữ viết: Điều này thật dễ thấy. Tiếng Việt của ta dùng các ký tự Latin trong khi tiếng Hoa sử dụng các ký tự tượng hình, tượng thanh. Nhiều người cho rằng chữ Trung Quốc tương tự như chữ Nhật. Đúng vậy tiếng Trung và tiếng Nhật về phần chữ thì có một phần tương đồng vì trong tiếng Nhật phần chữ KanJi thì giống với tiếng Trung ngữ nghĩa giống nhau nhưng khác nhau cách đọc, tiếng Nhật được viết theo chữ phồn thể ( hay nói cách khác là chữ Nho, chữ hán mà các cụ ở nước Việt Nam ta viết vào thời Vua Chúa ), còn tiếng Trung mà chúng ta học sẽ là chữ giản thể đơn giản hơn chữ phồn thể rất nhiều. Khi học tiếng Trung chúng ta sẽ biết được nguyên nhân tại sao có chữ đó..

2. Phát âm : là yếu tố rất quan trọng để phân biệt các từ. vì trong tiếng Trung có một số chữ phát âm tương tự nhau ví dụ : những chữ C,S,,X,Q…Đặc biệt hơn tiếng Trung phát âm gần giống tiếng việt.

3. Thanh điệu : trong tiếng Hoa có bốn thanh chính thanh 1 (âm bình), thanh 2 (dương bình), thanh 3 (thướng thanh), thanh 4 (khứ thanh).

4. Trật tự : Gần giống tiếng Việt

5. Từ loại : Giống tiếng Anh và tiếng Việt, chỉ khác một vài tên gọi ví dụ: trong tiếng Trung gọi là hình dung từ thì tiếng Anh gọi là tính từ…

II. Điểm tương đồng  

1. Ngữ âm : Các âm tiết được hình thành theo cách ghép vần (phụ âm + nguyên âm, phụ âm + nguyên âm + phụ âm) như tiếng Việt nên khi học tiếng Trung ta không phải mất nhiều thời gian để nhớ cách phát âm một từ.

2. Từ gốc Hán: Đây là “ưu thế” lớn nhất của người Việt khi học tiếng Trung. Cách phát âm của tiếng Trung tương tự tiếng Việt. Như vậy, chỉ cần bạn có vốn từ Hán-Việt phong phú là bạn có thể  phát âm ,bạn đã “gặp may” khi học tiếng Trung rồi.

VD : Ba : bà bà (爸爸 )  ; Mẹ : mā mā (妈妈)  ; Vẽ : hùa (画) âm hán việt: Họa ;  Vải : bù (布) âm hán việt Bố; Đất : dì (地) âm hán việt : Địa.

III. Bảng viết tắt từ loại sử dụng trong Website

STTTừ viết tắtTừ không viết tắtNghĩa tiếng việtGHI CHÚ
1名词Danh từ
2代词Đại từ
3动词Động từ
4能动能愿动词Động từ năng nguyện
5形容词Hình dung từTính từ
6量词Lượng từ
7副词Phó từ
8介词Giới từ
9数次Số từ
10连词Liên từ
11助词

动态助词

结构助词

语气助词

Trợ từ

Trợ từ động thái

Trợ từ kết cấu

Trợ từ ngữ khí

12叹词Thán từTừ cảm thán
13象声象声词Từ tượng thanh
14词头Tiếp đầu ngữTiền tố
15词尾Tiếp vị ngữHậu tố

 

6 bước căn bản học tiếng Hoa (tiếng Trung)

Ngữ pháp là một khía cạnh ngôn ngữ nhận được những ý kiến khác nhau từ người học. Một số người học rất hứng thú với việc tìm ra những qui luật ngữ pháp và làm nhiều bài tập ngữ pháp. Người khác thì ghét học ngữ pháp và nghĩ đó là thứ tẻ nhạt nhất trong ngôn ngữ.

Cho dù bạn có ý kiến gì đi nữa thì ngữ pháp vẫn là một phần không thể thiếu trong từng câu bạn nói, nghe, đọc và viết. Ngữ pháp đơn giản là quy luật từ vựng mà người sử dụng ngôn ngữ tuân theo. Chúng ta đều cần những quy tắc này giống như là luật chơi của 1 trò chơi

Nếu không có luật chơi, mỗi người sẽ chơi một kiểu và trò chơi sẽ sớm kết thúc. Ngôn ngữ cũng tương tự như thế. Không có quy tắc, mọi người sẽ không thể giao tiếp được với nhau. Dưới đây là một vài bước đơn giản bạn có thể áp dụng để học tốt ngữ pháp tiếng Hoa :

Bước 1
Lên kế hoạch. Có cái nhìn tổng quát về ngữ pháp tiếng Hoa (từ sách giáo khoa hoặc trên mạng). Ghi chú những đặc điểm ngữ pháp quan trong và lên kế hoạch học từng phần trong vài ngày

Bước 2
Nhận dạng những lỗi thường gặp. Những người nói cùng 1 ngôn ngữ thường mắc những lỗi giống nhau. Hãy tìm ra những phần ngữ pháp mà mọi người thường gặp khó khăn. Và chú ý hơn tới những phần ngữ pháp này

Bước 3
Tìm bài tập ngữ pháp. Để học tốt ngữ pháp, bạn cần luyện tập cho tới khi có thể sử dụng dễ dàng. Kiếm một cuốn sách bài tập ngữ pháp có cả phần đáp án. Các hoạt động trực tuyến và đố vui cũng có thể trợ giúp được. Mỗi lần chỉ tập trung vào 1 phần ngữ pháp nhất định

Bước 4
Chú ý tới ngữ pháp khi đọc tiếng Hoa. Khi học ngữ pháp, sẽ là chưa đủ nếu chỉ hiểu được ý chính về những gì bạn đọc được. Bạn cần phải hiểu chính xác tại sao câu lại được viết như vậy. Khi đọc 1 câu văn, hãy tự hỏi liệu bạn có thể viết câu tương tự như vậy không. Nếu không thể hoặc không chắc chắn, hãy tìm những cuốn sách về những phần ngữ pháp và luyện tập.

Bước 5
Dịch từ ngôn ngữ của bạn sang tiếng Hoa. Rất dễ tránh những phần ngữ pháp phức tạp khi viết hoặc nói lên suy nghĩ của mình. Khi dịch, bạn sẽ phải làm việc với tất cả những gì xuất hiện trên trang giấy, kể cả những phần ngữ pháp khó. Bắt đầu dịch những thứ đơn giản như quảng cáo,sau đó chuyển sang dịch báo hoặc tạp chí. Dịch đoạn hội thoại trong các vở kịch cũng là một cách luyện tập hay

Bước 6
Tìm sự giúp đỡ của người bản ngữ. Nếu bạn quen biết người bản ngữ nào, hãy nhờ họ kiểm tra bài viết của mình. Nếu không, bạn cũng có thể tìm kiếm các diễn đàn học tiếng Hoa trên mạng hoặc những trang web trao đổi ngôn ngữ. Hãy nhớ rằng nếu người bản ngữ không phải giáo viên thì có thể họ sẽ không giải thích được các qui tắc ngữ pháp.